Here too. Here as at the other edgeJorge Luis Borges: The Self and the Other (El Otro, El Mismo)
Of the hemisphere, an endless plain
Where a man’s cry dies a lonely death.
Here too the Indian, the lasso, the wild horse.
Here too the bird that never shows itself,
That sings for the memory of one evening
Over the rumblings of history;
Here too the mystic alphabet of stars
Leading my pen over the page to names
Not swept aside in the continual labyrinth of days: San Jacinto
And that other Thermopylae, the Alamo.
Here too the never understood,
Anxious, and brief affair that is life.
Aquí también. Aquí, como en el otro
Confín del continente, el infinito
Campo en que muere solitario el grito;
Aquí también el indio, el lazo, el potro.
Aquí también el párajo secreto
Que sobre los fragores de la historia
Canta para una tarde y su memoria;
Aquí también el místico alfabeto
De los astros, que hoy dictan a mi cálamo
Nombres que el incesante laberinto
De los días no arrastra: San Jacinto
Y esas otras Termópilas, el Alamo.
Aquí también esa desconocida
Y ansiosa y breve cosa que es la vida.
Thursday, May 15, 2008
Update and Poetry
My mom is in town so I'm a little distracted and haven't had time to write anything decent. I'm also having a sleep study tonight, and am stressing out a little about that. But in order to post something, here is one of my favorite poems:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment